
Wanneer jeItaliaans leren, het voelt alsof er zoveel te doen is, toch?
Je moet je hoofd buigen over lastige grammatica zoals de conjunctief en de Italiaanse verleden tijd. Wikkel je tong ook rond Italiaanse klanken en uitspraak!
Maar wat helpt u echt om op te gaan in de moedertaalsprekers als u met hen praat?
- …beheersing van de finesses van de Italiaanse grammatica?
- …Dante's Inferno rechtstreeks in het Italiaans gelezen?
- …perfecte Italiaanse uitspraak?
Hoe zit het met geen van bovenstaande?
De snelste en gemakkelijkste manier om meer Italiaans te spreken en te klinken als een Italiaan, is door Italiaanse slanguitdrukkingen te gebruiken.
Met een paar uitdrukkingen onder je riem, of het nu straattaal, idioom of dialect is, kun je al snel minder als een leerboek en meer als een Italiaan klinken.
Bovendien hoef je je Italiaanse vrienden niet lastig te vallen om ze te vragen uitdrukkingen aan je uit te leggen!
Met dat in gedachten heb ik het samengesteldeen grote lijst met 30 must-to-know Italiaanse straattaaluitdrukkingen om u te helpen bij de inboorlingen te passen.
Zoals je zult zien, zijn sommige van deze zinnen specifiek voor bepaalde regio's. En sommigen van hen zijn idioom, in plaats van jargon. Maak je geen zorgen, ik zal dat eerst allemaal uitleggen, en dan gaan we naar de lijst, zodat je kunt beginnen met het leren en gebruiken van deze zinnen.
Wil je trouwens verder gaan dan Italiaanse straattaaluitdrukkingen en Italiaans leren met vertrouwen en vloeiendheid?
Ja. Ik dacht het al.
De beste manier om dit te doen is door een uitgebreide en goed ontworpen cursus te doorlopen.
Mijn beste aanbeveling voor beginners isItalian Uncovered, mijn diepgaande online cursus Italiaans voor beginners die je leert via StoryLearning®.Klik hierom deze innovatieve methode gratis uit te proberen.
Of als je al op een gemiddeld niveau zit, stel ik voorGesprekken, waarmee je veel alledaagse Italiaanse uitdrukkingen leert - precies het soort dingen dat je zult horen en gebruiken in echte gesprekken met echte mensen.
Hoe dan ook, terug naar Italiaans jargon...
Waarom Italiaanse dialecten ertoe doen

In vergelijking met andere delen van Europa is Italië een relatief nieuw land. Het Italiaanse schiereiland bestond uit verschillende staten met wisselende grenzen totdat het in 1861 werd verenigd als het Koninkrijk Italië.
Met de eenwording ontstond de behoefte aan een gemeenschappelijke taal. DeModern Italiaansdie we vandaag kennen en waar we van houden, weerspiegelt het meest de taal die werd gesproken in deToscane(Toscane) regio van Italië.
Het werd beschouwd als het "mooiste" dialect omdat het werd gebruikt door de geliefde schrijver Dante, bekend van Divine Comedy.
Vanaf dat moment,nationale Italiaan(standaard "nationaal" Italiaans) werd gebruikt in scholen en bedrijven. Vandaag is het echt de gemeenschappelijke taal.
De regionale dialecten,blijven echter. Ze worden gemengd met standaard Italiaans in huizen in heel Italië.
Enkele van de grootste Italiaanse dialecten zijn:
- Venetië(gesproken in Venetië en in de regio Veneto)
- Romeins dialect(gesproken in Rome)
- Napolitaans(gesproken rond Napels)
- EnSiciliaans(gesproken op Sicilië)
Als je Italië bezoekt, zul je merken dat het niet alleen van jou isnietwie spreektdialect.Dialecten beïnvloeden ook de overgrote meerderheid van het Italiaanse straattaal!
Je zult dat zo zien in de lijst met Italiaanse jargonuitdrukkingen. Ik heb aangegeven welke specifiek zijn voor specifieke regio's.
Wat zijn idiomen eigenlijk?
Als je Italiaans studeert, heb je dan ooit het gevoel dat je in de boeken gaat totdat je de emmer doet overlopen?
Wacht wat?
Idioom zijn uitdrukkingen als "hit the books" en "kick the bucket" die niet letterlijk betekenen wat we bedoelen als we ze zeggen. Als je een idioom gebruikt en je denkt na over de werkelijke betekenis van wat je zegt, kan het best grappig zijn.
Italiaans heeft ook uitdrukkingen. En het zijn meestal geen directe vertalingen van onze Engelse uitdrukkingen.
Italiaans idioom opfrissen is een geweldige manier om ervoor te zorgen dat je goed bij de inboorlingen past.
Waarom Italiaans jargon leren?

Als je Italiaans hebt gestudeerd in een klaslokaal, kunnen uitdrukkingen en jargon een van de grootste obstakels zijn bij de overgang naar een gesprek in het echte leven. Echte Italiaanse sprekers praten soms nonchalant, net als sprekers van welke taal dan ook.
Als je de tijd neemt om wat Italiaanse uitdrukkingen en straattaal te lezen voordat je op reis gaat naar Italië, zul je je meer op je gemak voelen bij je nieuwe Italiaanse vrienden omdat er dan een barrière minder tussen jullie is!
Je klinkt ook meer als een native speaker en minder als een buitenlander!
Laten we, met dat in gedachten, meteen naar mijn lijst van de dertig meest gebruikte Italiaanse jargonuitdrukkingen gaan.
Top 30: Italiaans jargon

1.Leg het rietje bij het vuur
Deze uitdrukking betekent letterlijk 'een rietje in het vuur steken'. In de volksmond betekent het 'het lot verleiden'.
2.Van De Kat Zijn
Deze zin betekent letterlijk 'van de kat zijn'. In de volksmond betekent het 'in de problemen komen'.
3.Naar Boon
Letterlijk: "naar de boon." Je gebruikt het wanneer er iets precies op het perfecte moment gebeurt of zich voordoet in de perfecte situatie.
4.'Verdomd!
Je hoort dit waarschijnlijk in Noord-Italië. Het is een dialectische verkorting vanlaten we gaan(laten we gaan).
5.Laten we iets doen en leven
Deze is Napolitano. Het vertaalt zich naar: "laten we dit bij daglicht doen." Het betekent "schiet op!" De implicatie is dat als je je niet haast, het donker zal zijn voordat je aankomt waar je heen gaat!
6.Bada/Beddo
Als je op Sicilië bent en je hoort iemand je bellenmooi, je zou gewoon kunnen blozen! Dit is de dialectische uitspraak vanbella(mooi).
7.Dag
Dit is een vervoegde vorm van het werkwoorddurven(geven). Maar je hoort het de hele tijd en het betekent iets anders. Als iemand "dai" zegt, bedoelen ze "kom op!"
8.Dat is beter
Dit vertaalt zich rechtstreeks naar "minder slecht", maar het betekent "godzijdank!"
9.Koel
Dit vertaalt zich direct in: "wat een grote vijg!" Het betekent "wat gaaf!"
10.Succes
Letterlijk: "in de mond van de wolf." Dit is een ietwat bijgelovige manier om iemand geluk te wensen. Het lijkt een beetje op de Engelse uitdrukking 'break a leg'.
11.Gips
Deze verkorting vankraak de wolf(moge de wolf sterven) is het juiste antwoord opsucces.
12.Boh
Bohbetekent simpelweg: "Ik weet het niet."
13.Geel boek
Dit vertaalt zich direct als 'geel boek', maar het verwijst naar mysterieromans.
14. Limonia
Letterlijk "citroen" (geen ander werkwoord dan in deze slangvorm), dit betekent "zoenen".
15.Fruitig zijn
Deze uitdrukking betekent op het allerlaagste niveau zijn, dieptepunt bereiken. Het kan ook betekenen dat je het einde hebt bereikt (omdat de vrucht meestal het laatste gerecht van een maaltijd is).
16. Maak je handen vuil

Dit betekent letterlijk 'de handen in de pasta hebben'. Het is een zin die je zou gebruiken om iemand te beschrijven die zich helemaal met de zaken van anderen bemoeit.
17.Vergeet het
Dit betekent: "Geen zorgen!"
18.Ik word er gek van
Dit is een uiting van walging of minachting die in allerlei situaties kan worden gebruikt. Het vertaalt zich direct naar: "Dat maakt me kak."
19.Goed / gaat goed
In de regio Veneto hoor je misschien iemand dit zeggen in plaats vangoedofOke.
20.munitie
Leuk vinden'de vloekin het noorden betekent dit akom op(laten we gaan) op Sicilië.
21. Sverpakt
Dit is het Siciliaanse dialectwoord voor 'cool' (hipheid, niet temperatuur) dat onderdeel is geworden van de gewone volkstaal.
22. Nut In goud
Dit betekent letterlijk 'zwemmen in goud'. Als je dit doet, heb je veel geld.
23. Hef de elleboog op
Dit betekent letterlijk 'de elleboog optillen'. Het betekent 'een drankje nemen'.
24. Bishero
Dit is een woord dat in Toscane wordt gebruikt om aan te geven dat iemand een eikel is.
25. In de wolken zijn
Letterlijk: 'in de wolken zijn'. Dit betekent 'dagdromen'.
26. Bekend
Dit komt van het werkwoordweten(weten) en is een naam voor een betweter.
27. Je bent dom
Dit betekent: "je krimpt ineen", maar het is iets dat je kunt zeggen om iemand te vertellen dat ze gemeen zijn.
28. Ga groots
Letterlijk: "om het grote te doen." Als je dit doet, gedraag je je alsof je een groot probleem bent.
29. Heb een vaste spijker in de kop
Letterlijk: "een spijker op je hoofd hebben". Dit betekent dat je geobsedeerd bent door iets.
30. Trek aan een bak
Letterlijk, "een prullenbak gooien", dit is de uitdrukking voor iemand op een date laten staan.
Je bent aan het einde van deze lijst met Italiaanse straattaal en uitdrukkingen. Maar als je ervan hebt genoten, dan zul je waarschijnlijk ook genieten van mijn post op82 Italiaanse basiszinnenom je eerste gesprekken met een native speaker te overleven.
Tijd om je Italiaanse jargon in gesprek uit te proberen

Dus je hebt je lijst met Italiaanse slanguitdrukkingen. Het enige dat nu overblijft, is dat je erop uit trekt en ze in het echte leven begint op te merken en te gebruiken.
Door deze Italiaanse jargonuitdrukkingen te leren, zul je zinvollere gesprekken hebben met je Italiaanse vrienden. Met minder verwarring van jouw kant, omdat je eindelijk een beter idee hebt van wat er aan de hand is als je vrienden met elkaar praten!
Je zult ook beter kunnen genieten van de Italiaanse cinema alsItaliaanse filmsbevatten vaak veel jargon, idioom en dialect. Plus andere soorten native content, zoalsItaliaanse podcasts, wordt dankzij deze informele uitingen ook toegankelijker.
Als je spreekt, klink je meer als een autochtoon en minder als een leerboek.Stelt u zich eens voor wat een boost zou zijn voor uw vloeiendheid en vertrouwen in het Italiaans spreken?
Dus laten we deze droom werkelijkheid maken. Kies een paar uitdrukkingen en test ze de volgende keer dat je elkaar ontmoet uit bij een Italiaanse vriend, gesprekspartner of leraar.
Ik weet zeker dat ze onder de indruk zullen zijn van de nieuwe, meer inheems klinkende jij!
Of beter nog, pak een kopie vanGesprekkenen leer meer authentiek conversatie Italiaans om jezelf voor te bereiden om te chatten met moedertaalsprekers.